安佳分享- 新生兒護照取名建議:
以下 有關兩本護照取名;
基本上我們的小孩通常都會是雙重國籍,所以回來台灣入籍。未來可以有兩本護照
》兩本護照取名的方式- 美國建議用基本的英文名字例如 Jerry Li 。因為美國的護照只有一個欄位
台灣的護照- 除了本來的姓名欄位之外,下面可以多一個別名。
因此本名建議依照中華民國的護照翻譯音譯
如果有英文別名的話,可以不需要中文名字音譯
例如 李大明 :
Li Da Min 可以填入,也可以不填,下面的別名欄位則直接寫 Jerry Li
這樣兩本護照就有連結性。
也可以選擇兩本護照全部都用一樣的名字》 都用 Da Ming Li 或 Jerry Li
但是美國正統來說,還是取上比較不像華裔的名字比較適合護照的文化
台灣護照有的時候需要搭配身分證或駕照一起使用,建議還是要有中文名字比較好。
最後,近年來華人開始對 取名 Middle Name (中間名) 的接受度提高。
何謂中間名,由於傳統因素或為了表達敬意,親戚或其他父母崇拜的人的第一予名經常被用作孩子中間名。
中間名的其他用途包括為孩子取一些不便於成為孩子的第一予名的名字,比如這個名字會成為孩子的社會負擔。
或有時為了表示對於親人的尊敬,姓氏也用於作為中間名。 特別是在南美,用母親的婚前姓作為中間名是很常見的。
假如父親姓氏Li,母親姓氏 Chen,想要取一個名字含有中間名的話,也可以取名英文名字為 Jerry Chen Li。
或是另一種方式,是在中文音譯的那個名字加上中間名,例如 : Li Chen Da Ming,英文名字 Jerry Chen Li 不變。
加上中間名的名字,會顯得比較長,如有更改任何資料,也都要留意不要漏掉中間名,因此取名前要記得仔細考慮有無需要中間名,以及中間名賦予孩子的意義。
另外,提醒一下中間名容易有一個誤會,則是華人名字通常有3個字,有些人會誤以為Middle name就是中間那個字。
實際上,華人名字沒有Middle name,舉例來說,李大明Li Da Min,Li就是Last Name(Family name),Da Min就是First name,並沒有像外國人名字中間的Middle name。
所以不要以為,我們中文名字中間的那個字,叫做中間名~ 其實並不是喔~ 真的不是~
備註:預約QR code , 欲前往經文處認證出生紙,需填寫申請表,上面需要填寫嬰兒的中文姓名,所以中文姓名在出生後幾天,就要先取好囉!